Tekil Mesaj gösterimi
Eski 10.11.12, 00:47   #4
KaLiNKa
Gerçek Üye

KaLiNKa - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Jan 2009
Konular: 162
Mesajlar: 831
Ettiği Teşekkür: 1494
Aldığı Teşekkür: 4145
Rep Derecesi : KaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmedeKaLiNKa muhteşem bir gelişmede
Ruh Halim: Kuskulu
Standart Cevap: Türkçeye sonradan girmiş kelimelerin kökenleri

Buket

Fransızca kökenli bir kelimedir ve Fransızca'da "bouquette" olarak geçer. Buketin kelime anlamı çiçek demeti olduğu için "bir buket çiçek alma" gibi bir tabirin kullanılması anlatım bozukluklarındaki aynı anlama gelen kelimeleri kullanmaya giriyor.
Şöyle düşünülebilir, buket zaten çiçekten yapılır. Dolayısıyla "bir buket çiçek" demek kelime anlamına göre hareket edip cümleyi anlamındaki kelimelerle kullandığımızda "bir çiçek demeti çiçek" gibi saçma sapan bir şey haline geliyor.
(tıpkı toplu katliam gibi, katliam zaten toplu yapılan bir eylemdir vs. )

Salaş

Giydiğimiz kıyafetler için kullandığımız "Salaş" kelimesi Macarca'dan dilimize girmiş bir kelimedir ve "szállás" şeklinde geçer Macarca'da. Anlamı ise bugün bizim kullandığımız anlamdan tamamen farklı kulübe veya barakadır ve bu tabir yalnızca binalar, kulübeler için kullanılır.

Galoş

Galoş, Fransızca kökenli bir kelime, "galoche". Anlamı takunya ya da tahta tabanlı ayakkabı.
A. Mithat'ın 1882'de yayınlanan eserlerinde, potinleri çamurdan korumak için giyilen üst ayakkabı anlamında kullanılmış
TDK 1998'de ise ayakkabı üzerine geçirilen plastik poşet anlamıyla bugünkü anlamına kavuşmuş.

Kokpit

Bizim bugün "uçak kabini" anlamında kullandığımız "kokpit" bakın ne anlama geliyormuş? =)
İngilizce kökenli bir kelimedir kendileri "cockpit" ve horoz dövüş alanı anlamına geliyor. Milliyet Gazetesinin 1973 yılındaki baskılarından birinde ilk kez bugünkü anlamıyla kullanılmış.

Ayyaş


Ayyaş kelimesi zevke keyfine düşkün kişi manasında. Arapça’da bolluk bereket içinde yaşayan kimse anlamında da kullanılıyor. Biz kelimeyi alırken herhalde bir anlam zıtlaşması oldu. Ayyaş denince bizde akla hemen içki geliyor. =)
__________________

Kendini sevmek, hayatı sevmektir!

KaLiNKa isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
3 Üyemiz KaLiNKa'in Mesajına Teşekkür Etti.