Tekil Mesaj gösterimi
Eski 07.02.14, 19:28   #20
Insanlikarayan
. . . . Gurbet Ellerde . . . .

Insanlikarayan - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Jun 2012
Konular: 292
Mesajlar: 10,841
Ettiği Teşekkür: 131031
Aldığı Teşekkür: 42517
Rep Derecesi : Insanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardırInsanlikarayan şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Insanlikarayan - MSN üzeri Mesaj gönder
Standart Cevap: Biraz Ben (Bum)

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Bum Mesajı göster
Eskişehir de yaşıyorum, Ankara da büyüdüm.
Öğrencilik yapmaya çalışıyorum ama zamanım olmuyor buna.
Askerlik yapmadım henüz.
21 yaşındayım, daha çok gencim.
Bum ingilizce bir kelime 'serseri' demek. Hoşuma gidiyor.

Serseriliği düşülen bir yol olarak görmüyorum, sadece takılan isim bu 'beyefendi gibi' ve bu ismi seviyorum. Kendimden bir kesitti önceki yazım evet, daha fazlasını yani kısa hikayelerimi paylaştıktan sonra 'iç analiz' yorumlarınızı yine okumak isterim.
Teşekkür ederim

Iyimser düsünürsen, anlamlarindan bir tanesinin "serseri" olarak algilayabilirsin.

Sadece Türkcemizdeki gibi, baska anlamlarida var, onun icin hemen ismini degistirirsen, yararinda olur.

Sadece bir misal.

Yabanci dil olarak Almancaya baktigimda, daha baska anlamada cekilebiliniyor.

Simdi ama bütün anlamlarini, Türkceye cevirmeyecegim.
__________________


Türkiyede yasamasa bile!.

Ne Mutlu Türk'üm Diyebilene!.

Çetin Düşlü.
Insanlikarayan Şu Anda Forumda.   Alıntı ile Cevapla
8 Üyemiz Insanlikarayan'in Mesajına Teşekkür Etti.