Tekil Mesaj gösterimi
Eski 13.10.14, 01:25   #41
Aristo
Müdavim

Aristo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Feb 2013
Konular: 982
Mesajlar: 10,450
Ettiği Teşekkür: 45973
Aldığı Teşekkür: 39539
Rep Derecesi : Aristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: Huzurlu
Standart Cevap: IŞİD Militanlarına Dünyada ve Ahirette "Sınırsız Seks Ödülü"

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Slower Mesajı göster
Din istismarcıları tarafından sürekli istismar edilen konu Cennette cinsellik ''huri'' meselesidir. Kuran’da yazılanlara baktığımızda cennet hayatında cinselliğin olacağı ifadesi kesinlikle açıkça yer almamaktadır. insanın, orada yeniden yaratılacağı geçmektedir, insanın yeniden yaratılması durumunda bir şeyi arzulanıp arzulamayacağı bilinmemektedir. Kuran’da cennette yer alan nimetlerin hiç kimse tarafından bilinmediği anlatılmıştır.
Kuran’da yazılanların ipucu niteliğinde olduğu ve Kuran’da yazılanlardan daha fazla nimetin cennette olacağını biliyoruz.

Hurilerin yalnızca erkeklere verilen bir ödül olacağını anlayabileceğimiz kurani bir ifade yoktur ! Huri kelimesinin anlamına baktığımızda zaten dişiliği yada erkekliği ifade eden bir anlam yoktur. Kuran’da hurilerin insanlarla eşleştirileceği ifade edilse de bu eşleştirmenin cinsellik olduğu beyan edilmemiştir. Kuran’da nefislerin eşleştirilmesi için, insanların gruplar şeklinde birleştirilmesi için de aynı kelime (zevc) geçmektedir. Zevc kelimesi Arapçada eş, grup olma gibi anlamlara gelmektedir. Huri kelimesi cennete girecek insanların arkadaşları, hizmetçileri veya rehberleri gibi bir anlama gelebileceği düşünmek mümkünken, din istismarcıları tarafından cinsel partner anlamı yüklemek istenmiştir.

Arapça kelimelerin yanlış çevrilmesi yanlış anlaşılmalara neden oluyor. Kuran’da geçen kevaıbe etraben ifadesi birçok Türkçe mealde göğüsleri yeni tomurcuklanmış yaşıt kızlar anlamı verilmiştir, dilberler diye ilave yapanlar da olmuştur. Kevaıbe kelimesine genç anlamı verildiğinde erkeklerde bıyıkların terlemesi ve kızlarda göğüslerin tomurcuklanması nın gençlik alameti olduğu anlaşılacaktır ! oysa dini istismar etme amacıyla yorumlandığında, genç kızlığın alameti olan göğüsleri yeni tomurcuklanmış ifadesiyle çevrildiğinde cinsel çağrışımlar yapan bir kelime olacaktır.

Yani sen nasıl anlamak istiyorsan yada nasıl yorumlamak istiyorsan öyle yorumlayabilirsin. Arapçanın ben yıllarca dersini aldım. kevaibe kelimesinin asıl anlamı GENÇ'dir ''kaliteli, değerli'' anlamlarınıda içerir. Memeymiş göğüsmüş bunlar zırva ! O şekilde çevrildiğinde zaten ayetin önceki ayetle ve sonraki gelen ayetiyle bağdaşmıyor.

İslamı Kuranla vurmaya kalkarsan komik duruma düşersin.
Kesip yapıştırma yaptığın muhterem, zaten yukarıda da anlattığım gibi Kuran' ı Anadolu İslamı gözüyle yorumlayıp, Türk gelenek ve kültürüne uyumlu hale getirmeye çalışmış.


Ama bak Kuran adına konuşabilecek ve hatta bazılarından nefret ettiğim alimler nasıl ifade ediyor:

Alıntı:
İmam İskender Ali Mihr : Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar. Abdulbaki Gölpınarlı : Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar. Abdullah Parlıyan : memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar Adem Uğur : Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, Ahmed Hulusi : Yaşıt muhteşem eşler! (Cinsiyet kavramı olmayan şuur yapının hakikatinden gelen Esmâ özelliklerini açığa çıkaracağı muhteşem kapasiteli o boyutun özelliğiyle oluşmuş bedenler. Dişi - erkek ayrımsız! Allâhu âlem. A. H. ) Ahmet Tekin : Göğüsleri irileşmiş, genç kızlık çağında, yaşıt dilberler var. Ahmet Varol : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Ali Bulaç : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Ali Fikri Yavuz : Aynı yaşta tomurcuk sîneliler, Bayraktar Bayraklı : (31-34) Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711] Bekir Sadak : (31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir. Celal Yıldırım : (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır. Cemal Külünkoğlu : (Onlara hizmet vermek için orada) çarpıcı, genç ve yaşıt kızlar (vardır). Diyanet İşleri (eski) : (31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır. Diyanet Vakfi : (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır. Edip Yüksel : Genç ve yaşıt eşler... Elmalılı Hamdi Yazır : Ve turunç sîneli yaşıtlar var Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var. Fizilal-il Kuran : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve Gültekin Onan : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Hasan Basri Çantay : memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar, Hayrat Neşriyat : (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır! İbni Kesir : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Kadri Çelik : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Muhammed Esed : müthiş uyumlu harika eşler, Ömer Nasuhi Bilmen : Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır). Ömer Öngüt : Göğüsleri tomurcuklanmış ve hepsi bir yaşta nâzeninler vardır. Şaban Piriş : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.. Suat Yıldırım : (32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var. Süleyman Ateş : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Tefhim-ul Kuran : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Ümit Şimşek : Turunç göğüslü yaşıt güzeller, Yaşar Nuri Öztürk : Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,
Boşuna Anadolu İslamı ve boşuna Kuran' ın Türkler tarafından geleneklerimize daha uyumlu hale getirilmeye çalışıldığını söylemiyorum.

Bak sen de gidip bir muhteremin yazısını imzasız da olsa önümüze koyarak beni doğruladın sonuçta.

Ama araplar asla böyle değil, tamamen Kuran' da yazdığı gibi anlar ve özellikle de savaş zamanlarında bu ayeti insanlar ölüğmden korkmasın ve kolayca şehit olabilsinler diye hep önlerine koyarlar.
__________________
zafere kadar devrim
Aristo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Aristo'in Mesajına Teşekkür Etti