Tekil Mesaj gösterimi
Eski 14.10.14, 00:01   #52
Aristo
Müdavim

Aristo - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Feb 2013
Konular: 982
Mesajlar: 10,450
Ettiği Teşekkür: 45973
Aldığı Teşekkür: 39539
Rep Derecesi : Aristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardırAristo şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: Huzurlu
Standart Cevap: IŞİD Militanlarına Dünyada ve Ahirette "Sınırsız Seks Ödülü"

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Slower Mesajı göster
@Aristo şu anki konumuz nebe süresi diğer ayetleride tartışırız.

Benim dediği gibi çeviren mealcilerde var hemde arab asıllı onlara neden inanmıyorsun ? Kelimelerin asıl anlamları ortada daha neden inat ediyorsun. Mealin o şekilde çevrilmesinin sebebi kevaib şu anda ergenliğe girmiş gençler olarakta kullanılıyor ama sadece deyim olarak. Ben sana koç gibi adamsın desem bu adamın koç anlamındada kullanıldığı anlamına gelmez. Kelimenin asıl anlamı üzüm taneleri zaten öncekü ve sonraki ayetlere baktığında birbiri ile bağdaşıyor kardeş.

@Insanlikarayan zaten türkçen zayıf birde ironi yapmaya kalkıyosun hiç bişe anlamıyorum. Bana birşey diyeceksen daha net konuş kelimeleri süsleme ayrıca beni bir daha laubali laubali bir şekilde ışıd ile aynı kefeye koyma cürretinde bulunursan bozuşuruz seninle haberin olsun.
Kuran' ı daha ''ahlaki'' göstermeye çalışan ve kelimeleri değişik yorumlayan arap mealciler de (!) olabilir de zaten adamın dili arapça zaten. Meal pek söz konusu olmaz araplarda.

Ben de senin yorumun gibi olsun isterdim. Yani bir ailen olmuş, eşin, çoluğun-çocuğun var ama cennette bu ayete göre onlar olmasın sen hurilerle gece gündüz kadeh kadeh içki içip seks yap... Bize uymaz bu ancak Kuran böyle.

Ha değil mi? Bak bir daha koyuyorum.

Aralarında Elmalılı, Diyanet Vakvı ve Diyanet' in de mealleri var.

Yani beni değil, onları ikna edeceksin. Ha bir de arabın dininde (!) bunlar olmasa o uyanık arapların eline silah verip ''şehit olunca hergün bakire hurilerle yatacaksınız'' diye kandıramazlar. Bak unutma; araplar Kuran' ı bizden çok iyi biliyor.

Neyse aşağıdaki alimlerii/uzmanlı ikna edeceksin.

Alıntı:
İmam İskender Ali Mihr : Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar. Abdulbaki Gölpınarlı : Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar. Abdullah Parlıyan : memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar Adem Uğur : Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, Ahmed Hulusi : Yaşıt muhteşem eşler! (Cinsiyet kavramı olmayan şuur yapının hakikatinden gelen Esmâ özelliklerini açığa çıkaracağı muhteşem kapasiteli o boyutun özelliğiyle oluşmuş bedenler. Dişi - erkek ayrımsız! Allâhu âlem. A. H. ) Ahmet Tekin : Göğüsleri irileşmiş, genç kızlık çağında, yaşıt dilberler var. Ahmet Varol : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Ali Bulaç : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Ali Fikri Yavuz : Aynı yaşta tomurcuk sîneliler, Bayraktar Bayraklı : (31-34) Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711] Bekir Sadak : (31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir. Celal Yıldırım : (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır. Cemal Külünkoğlu : (Onlara hizmet vermek için orada) çarpıcı, genç ve yaşıt kızlar (vardır). Diyanet İşleri (eski) : (31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır. Diyanet Vakfi : (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır. Edip Yüksel : Genç ve yaşıt eşler... Elmalılı Hamdi Yazır : Ve turunç sîneli yaşıtlar var Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var. Fizilal-il Kuran : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve Gültekin Onan : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Hasan Basri Çantay : memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar, Hayrat Neşriyat : (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır! İbni Kesir : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Kadri Çelik : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Muhammed Esed : müthiş uyumlu harika eşler, Ömer Nasuhi Bilmen : Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır). Ömer Öngüt : Göğüsleri tomurcuklanmış ve hepsi bir yaşta nâzeninler vardır. Şaban Piriş : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.. Suat Yıldırım : (32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var. Süleyman Ateş : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Tefhim-ul Kuran : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar. Ümit Şimşek : Turunç göğüslü yaşıt güzeller, Yaşar Nuri Öztürk : Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,
__________________
zafere kadar devrim
Aristo isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Aristo'in Mesajına Teşekkür Etti