Tekil Mesaj gösterimi
Eski 01.01.19, 15:23   #70
Cimcimecik
Uzman Üye

Cimcimecik - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Oct 2018
Konular: 57
Mesajlar: 2,169
Ettiği Teşekkür: 752
Aldığı Teşekkür: 2837
Rep Derecesi : Cimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: TDK Yeni Sözcükler Üretti

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Sevda Mesajı göster
Otobüste kavga edenler sizce dilde anlaşamamaktan mı tartışıyor? Yer kavgası yapıyordur onlar, siz yanlış anlamışsınızdır. Şakası bir yana; insanlar konuşma dilinde gayet iyi anlaşır yazı dilinde anlaşmak çok daha zordur. Yazı dilinde her şey yanlış anlamaya gayet müsaittir çünkü. Bizim kısır ünlem konumuz gibi.

Eğitim sistemi yanlış evet ama şu an yanlış. Ben doğru olduğu senelerde okudum. (Burdan da başka bir konu çıkmasın şimdi. )

Dil konusuna gelirsek; dili yabancı kelimeleri kullanarak bozmaya, yozlaştırmaya ne gerek var? Şu an kullandığımız birçok kelime evet yabancı kökenli örnek verdiğiniz farsça kelimeler gibi. Ama bizler artık bugünün insanları olarak verdiğiniz örneklere duyarak ve konuşarak alıştık. Kaldı ki o kelimeleri bile kendi dilimize ve mantığımıza uyarladık. Ama selfie öyle değil. Son zamanların özellikle gençler arasında popüler kelimesi. Selfie kelimesini o dilin uzlaşımcıları, konuşurları çıkardı, bizde bize ait olmayan bir dilin uzlaşımcılarının kullandığı kelimeyi dilimize yerleştirmeye çalışıyoruz. Türkçenin öneminin gittikçe arttığı şu zamanlarda bence elimizden geldiği kadar yabancı kelimelerden kaçınmalıyız. Dünyada ki en eski dillerden biri Türkçedir onu selfie ya da mousepad gibi kelimeleri günlük kullanıma alarak yoketmemeliyiz.

İşte niye yazı dilinde daha zor anlaşılıyor? Benim anlatmak istediğim şey yüzünden. Dil dışı unsurlar devreye daha çok giriyor. Mesela benim senden alıntı yapmamı sen sana itiraz olarak anladın. Oysa öyle bir niyetle yapmamıştım o alıntıyı.

Net olarak bu iyi bir örnek. Benim senden alıntı yapmış olmam dışında bir sebep gösterebilir misin o yanlış anlaman için? Hayır, değil mi?

Sonra ünlem işaretinin kullanılmasıyla ilgili tartışmamız. Orada da resmen "körler sağırlar birbirini ağırlar" muhabbeti gibi oldu. İşte dil dışı unsurlar yine devrede. Yani başka şey düşünüp başka şey yazmak... veya yazılanı kendi düşündüğü şey zannetmek...

Oysa bir cümlenin ne anlama geldiği net olmalıdır. Edebî bir metinde kasten bir muğlaklık oluşturulabilir. Ama bir tartışma metninde ifadelerin net olması gerekir. Ama bizler bu netliği aramıyoruz maalesef. Onun yerine kendi anlamak istediğimize veya anlayageldiğimize odaklanıyoruz.

Buna pek çok örnek gösterebilirim. Hatta bununla ilgili ayrı bir başlık bile açabilirim.

Yabancı kelimelerin bir dile girmesi o dili yozlaştırmaz. Aksine, zenginleştirir. Türkçemiz de bir göçer dili ve bir imparatorluk dili olduğu için komuş dillerden doğal olarak çok etkilenmiş ve binlerce kelime verip almıştır. Bunda yanlış bir şey yok. Aksi olsaydı tuhaf olurdu.

Sadece kelime almamışısz. Mesela inceltme ve uzatma sesini de fars dilinden alıp çok sevmişiz. O zamana dek dilimizde o ses yokmuş. Bu ses dilimizi daha müzikal kılmış.

Sizlere bu konuda Nihat Sami Banarlı'nın Türkçenin Sırları adlı kitabını öneririm. Çok değerli ve öğretici bir kitaptır.

Mesela mousepad yerine başka bir kelime kullanmak istiyorsunuz diyelim. O zaman neden ille de birebir çeviri düşünüyorsunuz? Fare altlığı daha sevimli olabilecekken neden süründürük gibi bir ucube akla gelebiliyor?

Yazılım ve donanım iki başarılı kelime. Bunlar varken software ve hardware demeye kalkmak gereksiz. Mouse artık biraz kalıcılaşıyor gibi. Onun yerine fare demek zor ve tuhaf oluyor. Buton diyoruz mesela, düğme demek olmuyor, gibi...

Yani dilde kararlar değil, süreç önemli oluyor. Zaman belirleyici oluyor. Hangisi kalıcı olacak, hangisi gidecek veya kalıcı olursa da anlam değişimi ne olacak, belli olmuyor.

Olası kelimesi buna bir örnek. İlk başta muhtemel kelimesi karşılığı önerilmişti ama şimdi hem muhtemel hem de mümkün karşılığında kullanılıyor. Bu da kötü bir şey.
__________________
"Ne kadar az bilirseniz, o kadar şiddetle savunursunuz."

Bertrand Russell
Cimcimecik isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla