Tekil Mesaj gösterimi
Eski 08.02.19, 20:09   #48
Cimcimecik
Uzman Üye

Cimcimecik - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Oct 2018
Konular: 57
Mesajlar: 2,169
Ettiği Teşekkür: 752
Aldığı Teşekkür: 2837
Rep Derecesi : Cimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Tntcool Mesajı göster
Bazı sözcükleri birebir çevirmek zor. Çünkü o sözcük farklı durumlarda farklı anlamlar içerebiliyor.

Ama "selfi" gibi bir sözcüğü "özçekim" diyerek de kullanabiliyoruz. Yani her sözcüğü çevirmeye gerek yok.

Türkçemizde de bazı kelimeler kullanıldığı yere göre farklı anlamlar içerebiliyor. Sosyal medyacılar aslında spoiler yazacaklarına farklı durumlarda farklı sözcükler kullanarak durumu kurtarabilirler. Önemli olan Türkçeyi kullanmanın önemini kavrayabilmek.
Bir de spoiler kelimesini kullanmak zorunda değiliz aslında. Yani filmin veya romanın sonunu söyleyip zevkini kaçıran tipler eskiden de vardı (Hatta benim bu konuda çok gıcık olduğum, hâlâ unutamadığım biri var. Zat-ı muhteremin huyu öyleydi. Bana zehir etmişti o güzelim filmi.) ama bu fiile bir isim koyma gereği duymuyorduk.

Yine duymayız aslında. Ama medya, ah o medya yok mu! İlle dışarıda gördüğü her icadı getirip başımıza musallat edecek.
__________________
"Ne kadar az bilirseniz, o kadar şiddetle savunursunuz."

Bertrand Russell
Cimcimecik isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
3 Üyemiz Cimcimecik'in Mesajına Teşekkür Etti.