Merhabalar
Forum Gerçek üyesi değilsiniz ya da Üye Girişi yapmamışsınız.
Sitemizden tam olarak yararlanabilmek için;
Lütfen Buraya tıklayarak üye olunuz.
Forum Gerçek

Forumları Okundu Kabul Et Bugünkü MesajlarYazdığım Cevaplar Açtığım Konular Kim Nerede
Geri git   Forum Gerçek > Kültür | Sanat | Edebiyat > Türkçe'miz


Cevapla
 
LinkBack Seçenekler
Eski 08.02.19, 20:09   #51
Uzman Üye

Cimcimecik - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Oct 2018
Konular: 43
Mesajlar: 1,752
Ettiği Teşekkür: 607
Aldığı Teşekkür: 2328
Rep Derecesi : Cimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Tntcool Mesajı göster
Bazı sözcükleri birebir çevirmek zor. Çünkü o sözcük farklı durumlarda farklı anlamlar içerebiliyor.

Ama "selfi" gibi bir sözcüğü "özçekim" diyerek de kullanabiliyoruz. Yani her sözcüğü çevirmeye gerek yok.

Türkçemizde de bazı kelimeler kullanıldığı yere göre farklı anlamlar içerebiliyor. Sosyal medyacılar aslında spoiler yazacaklarına farklı durumlarda farklı sözcükler kullanarak durumu kurtarabilirler. Önemli olan Türkçeyi kullanmanın önemini kavrayabilmek.
Bir de spoiler kelimesini kullanmak zorunda değiliz aslında. Yani filmin veya romanın sonunu söyleyip zevkini kaçıran tipler eskiden de vardı (Hatta benim bu konuda çok gıcık olduğum, hâlâ unutamadığım biri var. Zat-ı muhteremin huyu öyleydi. Bana zehir etmişti o güzelim filmi.) ama bu fiile bir isim koyma gereği duymuyorduk.

Yine duymayız aslında. Ama medya, ah o medya yok mu! İlle dışarıda gördüğü her icadı getirip başımıza musallat edecek.
__________________
"Bir toplum gerçeklerden ne kadar uzaklaşırsa, gerçeği söyleyenlerden o kadar nefret eder." George Orwell
Cimcimecik isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
3 Üyemiz Cimcimecik'in Mesajına Teşekkür Etti.
Eski 08.02.19, 20:13   #52
Kelebek gibi uçar, arı gibi *******...

Tntcool - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Jan 2012
Konular: 130
Mesajlar: 4,979
Ettiği Teşekkür: 16454
Aldığı Teşekkür: 24102
Rep Derecesi : Tntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardırTntcool şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Cimcimecik Mesajı göster
Bir de spoiler kelimesini kullanmak zorunda değiliz aslında. Yani filmin veya romanın sonunu söyleyip zevkini kaçıran tipler eskiden de vardı (Hatta benim bu konuda çok gıcık olduğum, hâlâ unutamadığım biri var. Zat-ı muhteremin huyu öyleydi. Bana zehir etmişti o güzelim filmi.) ama bu fiile bir isim koyma gereği duymuyorduk.

Yine duymayız aslında. Ama medya, ah o medya yok mu! İlle dışarıda gördüğü her icadı getirip başımıza musallat edecek.
Yani filmin sonunu anlatan hıyara tek kelimelik sitem yerine "tüm heyecanımın içine ettin" demek daha güzel...
__________________
Ey, iki adımlık yerküre
Senin bütün arka bahçelerini gördüm ben!
Tntcool Şu Anda Forumda.   Alıntı ile Cevapla
2 Üyemiz Tntcool'in Mesajına Teşekkür Etti.
Eski 08.02.19, 20:15   #53
Uzman Üye

Cimcimecik - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Oct 2018
Konular: 43
Mesajlar: 1,752
Ettiği Teşekkür: 607
Aldığı Teşekkür: 2328
Rep Derecesi : Cimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Tntcool Mesajı göster
Yani filmin sonunu anlatan hıyara tek kelimelik sitem yerine "tüm heyecanımın içine ettin" demek daha güzel...
Evet, "spoiler etme" desen aynı duyguyu yansıtmıyor.
__________________
"Bir toplum gerçeklerden ne kadar uzaklaşırsa, gerçeği söyleyenlerden o kadar nefret eder." George Orwell
Cimcimecik isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
3 Üyemiz Cimcimecik'in Mesajına Teşekkür Etti.
Eski 08.02.19, 21:26   #54
Gerçek Üye

Livan - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: May 2015
Yaş: 49
Konular: 1
Mesajlar: 714
Ettiği Teşekkür: 541
Aldığı Teşekkür: 2607
Rep Derecesi : Livan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardırLivan şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Cimcimecik Mesajı göster

Yüzlerce yıldır dilimizde yerleşik hayat, hatırlamak, cevap, mümkün, muhtemel gibi kelimelere üvey evlat muamelesi yapıp onları küstürdük.

"Mektep" demeyi ayıp görüp ne idüğü belirsiz "okul"u uydurduk. Dilimizi takır tukur bir dile döndürdük. Belki de bu spoiler, selfie vb akımı bize o yaptıklarımızın karma alanındaki karşılığıdır. Belki cezasını çekiyoruzdur o çılgınlık yıllarının. Belki değil bu, bence öyle.
Hımm anlıyorum.

Evet, 'üvey evlat muamelesi' yaptık, doğru. Mektepleri kapattık, okulları açtık. Çocukları mektepte 'terbiye' etmiyoruz artık. Okulda 'eğit'iyoruz. Terbiyesiz demiyoruz kimseye artık, eğitimsiz diyoruz.

Çok çok uzun bir mesele aslında. Nerden başlarız, nelerden bahsederiz, nereye varırız, nerede dururuz? Kolay değil tabi.

Varlıklıydık aslında. Öyle gariban falan değildik. İmparatorluğumuz vardı. Maceradan maceraya koşardık. Milletlerimiz vardı, halklarımız vardı, azınlıklarımız, çoğunluklarımız vardı. Topumuz tüfeğimiz, denizcimiz, karacımız vardı. Ulemamız, ilmimiz, irfanımız, mektebimiz mederesemiz vardı. Maddemiz manamız vardı.

Vardı var olmasına da. Bir şeylerimiz yoktu. Cumhuriyetimiz yoktu. Demokrasimiz yoktuı. Seçmek ve seçilmek çok cazip bir duyguydu. İnsan olma şerefi ve haysiyetiydi. İnsan hakkı hukuku vardı ellerde. Bizim yok muydu? Bizim de vardı. İnsanın olmasa da kulun hakkı vardı. Var olmasına vardı da, ekilip biçilen, sulanan, bakılan gözetilen bir şey değildi. Kendi gelen bir şeydi.

Bizim kadınlarımız vardı. Hakkımı verin, hakkımı isterim dedi, Hakkı'nın karısı.

Çocuklarımız vardı. Büyümüş de küçülmüşler, hak istiyorlardı. Bakmayın boyumuza posumuza, biz de insanız diyorlardı.

Amelelerimiz vardı. Yol yaptırıyorduk, kervansaraylar yaptırıyorduk, camiler minareler yaptırıyorduk. Ücretleri alınlarının teri kurumadan verilsin istiyorlardı. Biz işçi olmak istiyoruz diyorlardı. Bıktık usandık amelelikten diyorlardı.

Fetvalarla, icazetlerle günü kurtarmaya çalışıyorduk. Eksiklerimiz vardı. İşler iyi değildi. Kendi içimizde ne kavgalara girdik, öldük dirildik. Ama olmadı işte.

Sonra bir tercih yaptık. Yenilendik. Yeni şeyler vardı artık. Mektepte öğrenemiyorsak, okula gidecektik. Okullu olduk. Mektepler gibi okullarımız da bizi terkediyo. e okul'a gidiyoruz.

Daha gidilecek yerlerimiz var. Şu sohbetinizi dinler gideriz. Coştukça şarkılar türküler sazlar. Rakı mı şarap mı içer gideriz. ))
__________________
Livan isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 08.02.19, 22:12   #55
Uzman Üye

Cimcimecik - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Oct 2018
Konular: 43
Mesajlar: 1,752
Ettiği Teşekkür: 607
Aldığı Teşekkür: 2328
Rep Derecesi : Cimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Livan Mesajı göster

Varlıklıydık aslında. Öyle gariban falan değildik. İmparatorluğumuz vardı. Maceradan maceraya koşardık. Milletlerimiz vardı, halklarımız vardı, azınlıklarımız, çoğunluklarımız vardı. Topumuz tüfeğimiz, denizcimiz, karacımız vardı. Ulemamız, ilmimiz, irfanımız, mektebimiz mederesemiz vardı. Maddemiz manamız vardı.

Vardı var olmasına da. Bir şeylerimiz yoktu. Cumhuriyetimiz yoktu. Demokrasimiz yoktuı. Seçmek ve seçilmek çok cazip bir duyguydu. İnsan olma şerefi ve haysiyetiydi. İnsan hakkı hukuku vardı ellerde. Bizim yok muydu? Bizim de vardı. İnsanın olmasa da kulun hakkı vardı. Var olmasına vardı da, ekilip biçilen, sulanan, bakılan gözetilen bir şey değildi. Kendi gelen bir şeydi.
Evet, bazı kelimelerin değişmesi kaçınılmazdı. Koskoca rejim değişiyordu; meşruti monarşiden cumhuriyete geçiyorduk. Bir devri kapayıp yeni bir sayfa açıyorduk. Kelimeler mi değişmeyecekti? Tabii ki onlar da ayak uyduracaktı bu değişime.

Mesela mektep diye eskiden azınlık okullarına denirmiş. Yerlilerin gittiği okullara ise genel anlamda medrese deniyormuş.

"Şu mektepler olmasa maarifi (eğitimi) ne güzel idare ederdim" sözünü söyleyen eğitim bakanı saçma bir söz olarak söylememiş o sözü. Orada "mektep" derken o yabancı ve azınlık (Elen, Ermeni, Fransız, vb) okullarını kastediyormuş. Çünkü onların ayrı kuralları ve yasaları varmış sanırım.

Kısacası tabii ki kelimeler değişecekti, ama bizdeki sorun bu değişimin kendi doğal mecrasında gerçekleşmeyip ideolojik bir müdahale ile (üstelik cahilce, bilgisizce bir müdahale) yapay biçimde değiştirilmesi idi.

Bu değişim doğal yoldan olsaydı bence daha iyi bir cumhuriyetimiz ve daha sağlıklı bir demokrasimiz olacaktı.
__________________
"Bir toplum gerçeklerden ne kadar uzaklaşırsa, gerçeği söyleyenlerden o kadar nefret eder." George Orwell
Cimcimecik isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Eski 17.04.19, 00:57   #56
Yeni Üye
metehan5566 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Apr 2019
Yaş: 19
Konular: 0
Mesajlar: 1
Ettiği Teşekkür: 0
Aldığı Teşekkür: 1
Rep Derecesi : metehan5566 kendisini henüz tanıyamadık
Ruh Halim: Komik
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Neredeyse kullandığım tüm kelimeler yabanıymış çok üzücü birşey...
__________________
metehan5566 isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
metehan5566'in Mesajına Teşekkür Etti
Eski 26.12.19, 21:22   #57
Dönersen Islık Çal..

Sevda - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Feb 2012
Konular: 824
Mesajlar: 6,992
Ettiği Teşekkür: 31249
Aldığı Teşekkür: 36467
Rep Derecesi : Sevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardırSevda şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: Ruhsuz
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Bunların üzerine bir de internet dili icat oldu. Yeni nesil kendi arasında bambaşka bir dil icat etmiş onu konuşuyor. Vlogger, blogger, youtuber, booktuber gibi kelimeler ve meslekler türedi.

Sosyal medya sayesinde kuşaklar arası uçurum dil konusunda çoook açıldı. Kapanacak gibi de değil.

Sevda isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
2 Üyemiz Sevda'in Mesajına Teşekkür Etti.
Eski 26.12.19, 21:48   #58
Uzman Üye

Cimcimecik - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Üyelik Tarihi: Oct 2018
Konular: 43
Mesajlar: 1,752
Ettiği Teşekkür: 607
Aldığı Teşekkür: 2328
Rep Derecesi : Cimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardırCimcimecik şöhret ötesinde bir itibarı vardır
Ruh Halim: none
Standart Cevap: Dilimize Yerleşmiş Yabancı Kelimelerin Türkçe Karşılıkları

Alıntı:
Orjinal Mesaj Sahibi Sevda Mesajı göster
Bunların üzerine bir de internet dili icat oldu. Yeni nesil kendi arasında bambaşka bir dil icat etmiş onu konuşuyor. Vlogger, blogger, youtuber, booktuber gibi kelimeler ve meslekler türedi.

Sosyal medya sayesinde kuşaklar arası uçurum dil konusunda çoook açıldı. Kapanacak gibi de değil.

Bu kaçınılmaz ve önüne geçilemez bir süreç. İhtiyaç keşiflerin anasıdır. Dildeki gelişmeler de bu kapsamda ele alınmalı.

Bunlar zaten çoğunlukla birer terim. Terimleri de ancak o konunun ilgilileri bilir. Biz sıradan insanlarsa ancak gerektiği zaman ve gerektiği kadarını öğrenir ve kullanırız.

Bu ve benzeri terimlere TDK hiç boşuna Türkçe karşılık bulmaya çalışmasın. İmkansız. Birkaçına tutsa da, tutmasa da, iyi-kötü karşılık bulsa bile diğer binlercesi aynı kalacak. Yanlarına daha başkaları daha katılacak.
__________________
"Bir toplum gerçeklerden ne kadar uzaklaşırsa, gerçeği söyleyenlerden o kadar nefret eder." George Orwell
Cimcimecik isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Bu Sayfayı Paylaşabilirsiniz

Etiketler
antre, değil, dilimize, karşılıkları, karşıtları, kelimelerin, türkçe, yabancı, yabancıtürkçe, yerleşmiş


Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir)
 
Seçenekler

Yetkileriniz
Konu Acma Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık


İlgili Konular
Konu Konuyu Başlatan Forum Cevaplar Son Mesaj
Türkçe matematik terimlerini Atatürk'e borçluyuz oneyouu Atatürk Kimdir? 1 26.05.12 19:03
Türkçe'nin Güncel Sorunları oneyouu Türkçe'miz 7 20.03.10 19:11
Google Translate: Türkçe dil desteği eklendi Kartal İnternet | Network 1 02.02.09 05:44
Bozuk görünen Türkçe harfleri düzeltin! Mausi Windows İşletim Sistemi 0 25.01.09 23:03


WEZ Format +3. Şuan Saat: 07:50.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.6.0 PL2 ©2011, Crawlability, Inc.
Copyright ©2000 - 2019 www.forumgercek.com
Protected by CBACK.de CrackerTracker
Önemli Uyarı
www.forumgercek.com binlerce kişinin paylaşım ve yorum yaptığı bir forum sitesidir. Kullanıcıların paylaşımları ve yorumları onaydan geçmeden hemen yayınlanmaktadır. Paylaşım ve yorumlardan doğabilecek bütün sorumluluk kullanıcıya aittir. Forumumuzda T.C. yasalarına aykırı ve telif hakkı içeren bir paylaşımın yapıldığına rastladıysanız, lütfen bizi bu konuda bilgilendiriniz. Bildiriniz incelenerek, 48 saat içerisinde gereken yapılacaktır. Bildirinizi BURADAN yapabilirsiniz.
Page Rank Icon
Bumerang - Yazarkafe
McAfee Site Denetleme
Norton Site Denetleme
www.forumgercek.com Creative Commons Alıntı-Lisansı Devam Ettirme 3.0 Unported Lisansı ile lisanslanmıştır.